Ăn tại phủ ngủ tại công đường

Direct English translation

Eat at the residence, sleep at the courthouse.

Equivalent English version

A rolling stone gathers no moss

Giải thích tiếng Việt
Chỉ cảnh sống nay đây mai đó, làm việc ăn ở nhờ nơi công vụ hoặc nhà người khác, không chỗổn định. Thường dùng để nói về cuộc sống tạm bợ, xa gia đình của hạng người phải theo việc quan nha, lính lệ thời xưa.
English explanation
It refers to a transient, unsettled life spent working and lodging in official places or at others’ homes rather than having a stable home of one’s own. It is often used for the old-time life of petty officials or runners who lived away from their families in temporary quarters.