Ăn tại phủ ngủ tại công đường
Direct English translation
Eat at the residence, sleep at the courthouse.
Equivalent English version
A rolling stone gathers no moss
Giải thích tiếng Việt
Chỉ cảnh sống nay đây mai đó, làm việc và ăn ở nhờ nơi công vụ hoặc nhà người khác, không có chỗ ở ổn định. Thường dùng để nói về cuộc sống tạm bợ, xa gia đình của hạng người phải theo việc quan nha, lính lệ thời xưa.
English explanation
It refers to a transient, unsettled life spent working and lodging in official places or at others’ homes rather than having a stable home of one’s own. It is often used for the old-time life of petty officials or runners who lived away from their families in temporary quarters.
Variants